Tavaszi Szél
Traditional Hungarian folksong
Performed at Népstadion, Budapest, Hungary on 27th July 1986
Apparently translated by manowar
Tavaszi Szél vizet áraszt
Virágom, virágom
Minden madár társat választ
Virágom, virágom
Hát én immár kit válasszak
Virágom, virágom
Te engemet, én tégedet
Virágom, virágom
The translation goes something like this :
Fall winds create floods
My flower, my flower
All the birds choose companions for themselves
My flower, my flower
Who shall I choose
My flower, my flower
You shall choose me and I shall choose you
My flower, my flower
This is not the greatest translation but I hope it gets the point
across and it is accurate. When I write flower it means something
like dear, sweetheart etc...
Now a short guide to pronounciation :
sz : english 's'
á : "I", "why", "Mile"
e : eh
i : english 'e'
é : "laid", "paid"
a : somewhere between "I" and "all" - not as closed as "all" but not as
open as "I".